El bell país on els homes desitgen els homes, de Biel Mesquida


A calzón quitao

Feia molt de temps que no llegia poesia i encara més que no ho feia en català. Una recomanació d’un connaisseur, el meu amic Pascual, em va posar en la pista d’un autor que em sonava, però del qual no coneixia res. Mesquida, Biel. El bell país on els homes desitgen els homes. Barcelona: Ed. labutxaca, 2021 en la segona reimpressió, 80 pàgs, que inclouen un proemi i un  epíleg de  Jordi Llovet. Que fora casi un opuscle, em va animar una miqueta. La poesia s’ha de beure a glopets, paladejant-la, rellegint cada poema, deixant-lo reposar. L’últim dels aquí ressenyats d’aquest gènere era una edició bilingüe d’en Joan Margarit, que em  va commocionar: Un asombroso invierno. En aquest s'afegeix la dificultat d’un vocabulari no sé si massa culte per a mi o amb modismes mallorquins (l’autor viu a Palma), que m'han resultat absolutament desconeguts. 

Mesquida és un chico joven de mi edad (Castelló de la Plana, 1947) qui, a més  d’escriure, ha estat format com a biòleg, a més de ser un bon crític literari, traductor, guionista de cinema i excel.lent  recitador.  Ha rebut nombrosos premis: el Prudenci Bertrana  per la seua primera novel.laL’adolescent de sal (1973), que  va ser censurada pel franquisme; el Ciutat de Barcelona i el de la Crítica, coronats pel Nacional de Literatura Catalana. Com es pot veure, li sobren mèrits a aquest home. Tanmateix no ho va tindre massa fàcil amb el poemari que comentaré, como diré després.

Parlava de dificultats i m’explique: quan va aparéixer l’any 1974, ho va fer de forma anònima, sense peu d'impremta ni referència editorial, les vint-i-dues pàgines estaven mecanoscrites i grapades. No va ser fins a la segona edició de 1985 quan va aconseguir la forma de llibre ple. No estic segur que aleshores es fera servir la expressió "estar dins de l’armari", però tal vegada les circumstàncies de aquella primera aparició pogueren ser degudes a eixa situació de "clandestinitat". I aquest amagament em sembla prou contradictori amb la valentia a l’hora d’expressar-se. El prologuista assenyala que es tracta d’un "llibre sobre l’amor i un tractat de literatura" (pàg 7). Sembla que l’escriptor coneixia bé les teories literàries que feien furor al París de dels anys seixanta i que estaven imbuïdes de marxisme i psicoanàlisi. Ho defineix també com una mena de ars poetica alhora que un ars amandi. Ambdues trenquen amb tot el que en l'época estava establert. Gil de Biedma, al seu poema Pandémica y celeste, de l’any 1963, ja havia sigut prou explícit en l'expressió  dels seus sentiments i els seus desitjos, però dins unes formes quasi clàssiques, per no parlar de Federico i els seus Sonetos del amor oscuro, o bé de Cernuda i els seus Placeres prohibidos.

Llovet assenyala que l’escriptor posa "l’entramat lingüístic al servei de la subversió radical de tots els ordres" (pàg. 15), la qual cosa segur que va produir malestar al món cultural català de  l'època, cosa que se va traduir en un aïllament. No trobem en els poemes de Mesquida l’aire romàntic que en el citat de Biedma, més aviat li agrada situar-se al marge del "bon gust", de la ortodòxia, no només pel que fa al objecte del desig. Els trenta-tres poemes han estat escrits amb una llibertat absoluta pel que fa a la forma, de fet es podrien considerar poemes en prosa en els quals apareixen la primera i la segona persona indistintament.   Sembla que no hi haja distància entre el jo poètic i el jo real. L’impuls sexual, adreçat a cossos anònims, queda per damunt de qualsevol consideració de legalitat o de conveniència moral o social. Lluny queda l'antiga litúrgia de la conversa prèvia, abans d’arribar a la manifestació  clara de la pulsió sexual, que es desfarà una volta aconseguit el plaer.  


Malgrat el temps que fa de la seua aparició i de la normalització de les relacions homoeròtiques en la nostra societat, els poemes no deixen de ser un cop de puny sota la línia de flotació del bon gust. Eros i Tànatos, present i passat, necessitat de contacte i absoluta soledat, tot queda comprimit en aquest poemari. Em va saber molt greu no comprendre algunes de les paraules que Mesquida fa servir, encara que la tonalitat és tan forta que traspassa la literalitat. Qui s’atrevisca amb un plat fort, que  s'enfonse en la lectura de aquesta col.lecció de poemes. No eixirà sense ferides. L'autor  ha optat per escriure "a calzón quitao". I ací ho deixe.

José Manuel Mora.



Comentarios